Tre vantaggi che gli specialisti della traduzione di siti web hanno rispetto alle tipiche agenzie di traduzione

Se stai pensando a cosa fare per aumentare il traffico verso il tuo sito, potresti aver considerato di far tradurre il tuo sito web per raggiungere un pubblico più ampio. Ma se non conosci la lingua in cui il tuo sito sarà tradotto, può essere difficile scegliere un’agenzia di traduzione di sottotitoli.

Forse la prima cosa che dovresti sapere è che ora ci sono centinaia di agenzie specializzate nella traduzione di siti web.

Ecco quattro vantaggi che i veri specialisti della traduzione di siti web hanno rispetto alle agenzie di traduzione generiche.

1) Gli specialisti in traduzione di siti web hanno capacità di copywriting molto forti. La maggior parte dei siti web vengono tradotti con l’intento di vendere qualcosa. Che si tratti di vendere prodotti, servizi o idee, l’agenzia di traduzione dovrebbe concentrarsi sulla scrittura di un testo che venda piuttosto che sulla creazione di una trascrizioni professionali.

2) Gli specialisti della traduzione di siti web hanno una forte conoscenza dell’ottimizzazione dei motori di ricerca nella lingua in cui stanno traducendo. I motori di ricerca saranno la fonte primaria di traffico mirato per la maggior parte dei siti web e un sito web che non si posiziona in alto nei motori di ricerca potrebbe anche essere invisibile.

3) Gli specialisti della traduzione di siti web sono in grado di trattare qualsiasi linguaggio di programmazione o sistema di gestione dei contenuti su cui si basa il tuo sito. Tutti i siti web hanno un testo nascosto che viene letto dai motori di ricerca ma non dalla maggior parte degli umani. Inoltre, molti siti web hanno messaggi dinamici che vengono visualizzati solo quando gli utenti eseguono una certa azione. Infine, a causa delle differenze nella lunghezza e nell’aspetto del testo tra le diverse lingue, il design del sito potrebbe dover essere regolato semplicemente per far apparire le pagine correttamente.